Summary: ثلاثُمائة وخمسٌ وستون خاطرةً موزَّعةً على أيام العام، لم تكن «شوارد» بقدر ما كانت «شواهد» على قدرة صاحبها على الإمساك بالفكرة العابرة وتسجيلها بأريحيَّة بارعة وصدق بالغ. في الحادي عشر من أبريل سنة ١٩٥٠م بدأ «عبد الوهاب عزَّام» تدوين خاطرته الافتتاحية حاثًّا نفسه وقارئه على مباراة الأيام ومسابقة الزمان في نصرة الحقِّ وتحقيق النَّفع، وهكذا فعل. فرغم انشغالات المؤلِّف العظيمة باحثًا ومترجمًا وناظمًا، فضلًا عن أعبائه الدبلوماسيَّة كسفير لمصر في الخارج، إلا إنه استطاع أن يدوام على كتابة خاطراته يوميًّا طوال عام كامل، وكان يُعوِّض أوَّلًا بأوَّل ما يفوته تدوينه في حينه، حتَّى اختتمها في ١٠ أبريل سنة ١٩٥١م. في شوارد عزَّام نطالع ما يمكن أن نَعُده مذكِّرات شخصية آراء نقديَّة أدبيَّة واجتماعيَّة وسياسيَّة، وحكمة رجلٍ مثقَّف من الطراز الرفيع.
Author: Alexandre Dumas
Dumas séduit, fascine, intéresse, amuse, enseigne. - Victor Hugo. - Tout le monde connaît la verve prodigieuse de M. Dumas, son entrain facile, son bonheur de mise en scène, son dialogue spirituel et toujours en mouvement, ce récit léger qui court sans cesse et qui sait enlever l'obstacle et l'espace sans jamais faiblir. Il couvre d'immenses toiles sans jamais fatiguer ni son pinceau, ni son lecteur. - Sainte-Beuve. - Les Trois Mousquetaires... notre seule épopée depuis le Moyen Age. - Roger Nimier. - Les Trois Mousquetaires forment le plus divertissant des romans d'aventures. Leurs personnages, Athos, Porthos, Aramis et d'Artagnan sont sortis des bibliothèques pour descendre dans la rue. Ils ont enseigné l'insolence et l'amitié à beaucoup de jeunes Français qui ont aussi découvert les fatalités de l'amour en rêvant aux belles épaules de Milady et à ses regards de perdition. - Kleber Haedens.
Author: جبران خليل جبران
ترجمة أنطونيوس بشير حين يكتب «جبران» عن نبيِّه تتجسَّد القِيَم والمعاني الإنسانية التي تسمو بنفسها على أيِّ دينٍ أو عِرقٍ أو لون؛ إنها الإنسانية في أبهى صورها. لا شكَّ أن كتاب «النبي» هو دُرَّةُ ما كتبه «جبران خليل جبران»، وخلاصةُ ما توصَّلَ إليه، وعصارةُ تجارِبه الذاتية ونظرته الحياتية؛ فقد ضمَّنَه كلَّ آرائه في الحياةِ والموت، الطعامِ والشراب، الحبِّ والزواج، وغيرها؛ لذا فقد اعتبره جبران «ولادتَه الثانية» التي ظلَّ ينتظرها ألف عام. ويسرد جبران آراءَه على لسان الحكيم «المصطفى» الذي ظلَّ بعيدًا عن وطنه اثني عشر عامًا، وعاش بين سكان جزيرة «أورفاليس» كواحدٍ منهم، منتظرًا عودته إلى مسقط رأسه. وحينما ترسو السفينة ويحين موعدُ رحيله يرجوه سكانُ الجزيرة أن يخطب فيهم؛ فكانت خطبةُ الوداع التي لخَّصَ فيها مذهبه. لقد نجح جبران في كتابه في أن يتجاوز حدودَ ديانته، ليُرسيَ دعائمَ إنسانية تحترم الإنسانَ لكونه إنسانًا لا لأيِّ عاملٍ آخر.
Author: Dr Joseph Murphy
Voici un des livres de croissance personnelle les plus célèbres de tous les temps. La puissance de votre subconscient a aidé des millions de personnes à atteindre des objectifs remarquables en les invitant tout simplement à transformer leur façon de penser. Cette édition revue et augmentée est émaillée de commentaires tirés de textes inédits du Dr Murphy. L’auteur y explique comment utiliser la dynamique de l’esprit afin d’aider chacun à franchir les obstacles subconscients qui se dressent entre soi et le succès que chacun désire et mérite.
Author: Frances Hodgson Burnett
"Seth" is a deeply moving short story by Frances Hodgson Burnett, the author of many beloved childhood classics, including Little Lord Fauntleroy, The Secret Garden and A Little Princess. A young Englishman walks into a down-on-its-luck Tennessee mining town, and at first the locals are reluctant to accept him. But before long, Seth's selflessness has made him an important part of the community.
Author: Erckmann Chatrian
Rien ne réjouit Fritz Kobus comme de déguster un dîner fin en bonne compagnie si ce n'est peut-être de taquiner son vieil ami le rabbin David Sichel sur sa manie de vouloir marier les gens et lui Fritz en premier. Garçon il est et sûr de le rester au point d'en parier sa vigne du Sonneberg. Au mariage prôné par David, il préfère la liberté d'aller selon sa fantaisie jouer aux boules ou passer quinze jours dans sa ferme de Meisenthâl pour bâtir un réservoir à truites en dégustant la cuisine délectable de la petite Sûzel, la fille de son fermier Christel.C'est d'ailleurs à cause de ce réservoir à truites que, l'ami Fritz se retrouve en dan et de perdre sa vigne et son pari, ce que peu lui chaut on le verra dans ce roman qui eut un immense succès dès sa parution, tant il a de finesse d'observation et de fraîcheur. Les érudits nous l'ont appris : la Bavière où se situe le Hunebourg de Kobus a bien des traits de la Lorraine et du Phalsbourg d'Erckmann, de même que Sûzel incarne un amour de sa jeunesse. L'adaptation à la scène redonnera à l'intrigue son cadre français. Peu importe, au demeurant, car tel qu'il est L'Ami Fritz mérite une place parmi les grands « classiques ».
Author: Jean-François Bladé
En ce temps-là les bêtes parlaient. Voici 10 contes du beau pays gascon. Le Loup, la Chèvre, le Renard vivent ensemble dans les bois. Il vont à la foire avec les paysans. Tout ce monde ne s'entend pas toujours très bien. Le Renard est cruel, mais il sera puni. Quant au Loup, il est trop bête, tant pis pour lui ! Les gentils petits animaux, le Chat, la Poulette, l'Oie et même le Limaçon réussissent bien mieux leurs affaires.
Author: أبو القاسم الشابي
يعكس الشابي في ديوانه ومن خلال قصائده تفانيه في خدمة وطنه بعد مخاض طويل في الصراع بين بواعث الاغتراب الروحي والمكاني، ودوافع الحماس والالتزام الوطني. هذا الاندفاع الوطني المستميت قد تولد من التأمل المغرق في حقيقة الوجود والأكوان، والانطواء على الذات في عناقها لكآبتها وحيرتها أثناء انسحابه من صخب الأيام إلى عالم الغاب الذي رسمه في شعره متأثراً بتجارب الشعراء الهجريين ولاسيما التجربة الجبرانية.
Author: Charles Dickens
From the opening passage itself of Great Expectations by Charles Dickens, the reader is drawn into the world of the hero, Pip, who is at that time, seven years old. The author creates an unforgettable atmosphere: the gloom of the graveyard, the melancholy of the orphan boy, the mists rising over the marshes and the terrifying appearance of an escaped convict in chains. Told in first person (one of the only two books that Dickens used this form for, the other being David Copperfield) Great Expectations is a classic coming of age novel, in which we trace the growth and evolution of Pip or Philip Pirrip to give his full name. Pip has lost his parents very early in life and is being brought up by his much older sister and brother-in-law Joe Gargery. His sister is a dominating and shrewish woman, while Joe is an affectionate man. Joe's uncle Mr Pumblechook (another of Dickens' delightfully evocative names) asks Joe to send Pip to the stately mansion Statis House ostensibly to play with the owner Miss Havisham's adopted daughter Estella. This marks the beginning of a life-changing experience for Pip.
Author: الياس انطون
لا يكاد التراث الشعبي لأيِّ أمة يخلو من القصص والمأثورات التي تعكس قِيَم المجتمع وفلسفته وتُبْرِزُ هُوَيَّتَهُ، كما أن هذه الحكايات المُسَلِّيَة هي إحدى أهم الأساليب، التي تتناقل بها الأجيالُ المعرفةَ ويَبُثُّ الأجدادُ فضائلَ السلوك في الأحفاد بشكل سهل مُبَسَّط؛ فأحيانًا ما تكون قصصًا خيالية قصيرة، شُخُوصها هي حيوانات عاقلة متكلمة (كما في «قصص كليلة ودمنة» الشهيرة و«حكايات أيسوب») أو بين البشر وبعضهم، وقد انتقى الأديب الروسي الساخر «إيفان كريلوف» بعضًا من الحكايات الشعبية الروسية الشهيرة ذات المغزى الفلسفي والأخلاقي ليُقَدِّمها في هذا الكتاب الذي عَرَّبَ مادَّتَه اللبنانيُّ «إلياس أنطون»، بحيث تكون قريبةً ومألوفة لِذَوْق القارئ العربي.
Author: Mark Twain
A Tramp Abroad is a work of non-fiction travel literature by American author Mark Twain, published in 1880. The book details a journey by the author, with his friend Harris (a character created for the book, and based on his closest friend, Joseph Twichell), through central and southern Europe. While the stated goal of the journey is to walk most of the way, the men find themselves using other forms of transport as they traverse the continent. The book is often thought to be an unofficial sequel to an earlier Twain travel book,The Innocents Abroad. As the two men make their way through Germany, the Alps, and Italy, they encounter situations made all the more humorous by their reactions to them. The narrator (Twain) plays the part of the American tourist of the time, believing that he understands all that he sees, but in reality understanding none of it. The term “tramp” is meant as in a “walk-about” and not as in a “bum”.